Leonardo.it

I say blog!

  • 21
  • mar

Reverso: perché limitarsi alla traduzione quando si può anche coniugare?

Pubblicato da Pierfrancesco Petruzzelli (pierfrancesco99)in Applicazioni Online, Utility | 21 marzo, 2008 | 2:00 pm
Reverso: perché limitarsi alla traduzione quando si può anche coniugare?

Ci sono moltissimi servizi web che traducono una parte di testo da una lingua all’altra. E Reverso è sicuramente uno di quelli. Ma questo servizio web ha alcune caratteristiche che non potrete trovare in Google Translate, Windows Live Translator o Babel Fish.

Infatti nella parte alta della pagina di Reverso troviamo quattro schede: Traduzione, Dizionario, Coniugazione e Altro. Il tool di traduzione fa un lavoro decente, traduce le maggiori lingue: Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Russo e Spagnolo.


Ma se clicchiamo sulla scheda Dizionario, potremo inserire la parola ed avere una definizione molto precisa di quest’ultima. E invece se clicchiamo sulla scheda Coniugazione, puoi appunto coniugare il verbo nella lingua scelta.

Però al contrario di molti altri servizi di traduzione, Reverso non offre la possibilità di tradurre un intera pagina web.


Altri articoli:

Articoli correlati a "Reverso: perché limitarsi alla traduzione quando si può anche coniugare?"



Commenti:

E' stato scritto un commento su "Reverso: perché limitarsi alla traduzione quando si può anche coniugare?"

  1. [...] a sapere leggendo Geekissimo che esiste un sito in grado di tradurre le parole da una lingua ad un’altra, ma oltre che a [...]




Il network di ISayBlog!


Diventa fan di Geekissimo su Facebook!

Gallery

Windows 8


Consigliaci su Google!

Archivi

Categorie